Category: музыка

три обезьяны

музыкальное

так как в молодости я имел некоторое отношение к тбилисскому року, то презентую группу "Мцыри" (увы, уже не существующую). запись 1991-го года (я уехал из Тбилиси на 10 лет раньше, в 81-м).
создателем группы был мой старый друг Сосо Камалов (бас-гитара), с которым мы зажигали в ДК Исани в начале 70-х - светлая ему память. на клавишах другой мой старый друг - Степан Татьян, с ним мы зажигали уже в Рэро - жив-здоров, чего и вам желает :)

инджой:



http://youtu.be/EiJ5lHoMZyo
иранский таксист

"встретились однажды грузин, азербайджанец и армянин" (с)




для тех, кто не в танке: чувак уморительно точно изображает с каким выражением лица играют на барабане грузины, азербайджанцы и армяне :)))



за ссылку спасибо моему старому другу Алику Чакалидису.


upd: по просьбам трудящихся - ссылка: http://www.youtube.com/watch?v=JMt9iwmZgmw
три обезьяны

музыкально-ностальгическое

в начале 80-х группа Иверия выдала совершенно гениальную сатирическую рок-оперу "Свадьба соек" - на грузинском, естественно. ко всему вдобавок, это была довольно язвительная пародия на нравы тогдашнего тбилисского "света" и "полусвета".
к великому сожалению, на русский полноценно перевести её невозможно, а вот понимающие по грузински могут словить непередаваемый кайф. вообще должен заметить, что переведённые на русский язык и переснятые "Путешествие Арго" и "Свадьба соек" очень много потеряли в сравнении с оригинальными вариантами. была ещё коротенькая шуточная рок-опера - "Блоха и муравей" (тоже на грузинском) - пародия на тбилисские музыкальные коллективы, а также "Муха Цокотуха" - но она изначально была на русском.

итак, смотрите эпизод из рок-оперы "Свадьба соек" под названием "Вакели читеби" ("Вакийские птички"). необходимые пояснения: Ваке - аристократический район Тбилиси. три "светские" кумушки сплетничают по телефону с неподражаемым использованием тбилисского сленга - выражения типа "варианти ар арсебобс", "каааиии раааа" и т.п. тут в разговор встревает оператор межгорода - "говорите с Чхороцку", чем вызывает ужас у кумушек. ну и т.д.



инджой:

три обезьяны

ностальгическое

нашёл в фейсбуке Манану Тодадзе, солистку группы Иверия, написал ей сообщение - "помнишь Исани ?" и прицепил видео с ютьюба - песню, которую она когда-то у нас пела - "Имгере раме" ("Спой что-нибудь").
Манана училась в 8-м классе, когда пришла к нам в группу "Исани". пела она фантастически для своего возраста, пела джаз, увлекалась Дженис Джоплин. за худобу и взрывной характер наш записной острослов Гриша Амоев дал ей прозвище "африканская курица". через какое-то время стало ясно, что она явно переросла наш уровень. Манана прослушивалась во многих тбилисских группах, но неожиданно её взяли в ансамбль "Гая" из Баку. вот тогда её талант признали и в Тбилиси. так она попала в Иверию к Басилая ("Бутхузу"), стала любимицей всей Грузии, пела и играла главную роль в "Свадьбе соек", пела в "Арго" ...


вот Манана в юности:


а вот та самая песня:


ps в клипе (это эпизод из фильма "Мхиарули романи" - "Весёлый роман", вышедшего в 72-м году) поёт не Манана (в 72-м она как раз училась в 8-м классе), а Этери Иосебидзе. актриса - Хатуна Котрикадзе.
საქართველოს დროშა

Гришковец о Грузии (специально для замороченных роспропагандой)

я услышал много вопросов о том, действительно ли в Грузии запретили в ресторанах исполнять русские песни, а также на телевидении запрещены фильмы на русском языке. Об этом в наших новостях было много возмущенных сообщений. Я сам это слышал. И в первый же день по прилёту в Тбилиси задавал такие вопросы. Мои друзья были очень удивлены им. Я спрашивал в разных ресторанах директоров или владельцев о том же самом. Все делали удивлённые лица и пожимали плечами. А один пожилой хозяин ресторана сказал: "Слушай, ты можешь себе представить, чтобы Нани Брегвадзе кто-нибудь запретил петь русские романсы там, где она захочет? Она и нашего Мишу, и Путина пошлёт... сам понимаешь куда". Сказал он так и засмеялся. Конечно, наша пропаганда могла бы придумать что-нибудь поумнее. Песни на русском языке звучат и по радио, и в ресторанах. Я даже для проверки попросил и для меня была исполнена "Под крылом самолёта..." Исполнена была с неподражаемым грузинским акцентом, как в словах, так и в музыкальном звучании (улыбка).
...
Неталантлива наша пропаганда. Даже стыдно за то, как не талантлива. Не достойно огромной стране так мелко врать в адрес совсем крошечной республики.



via ekser
საქართველოს დროშა

музыкальное

грузинская народная песня "Мохевис кало Тинао" (Мохевская* девушка Тина)
* мохеве/мохевцы - грузинские горцы.

а) исполненная в стиле кантри:



вариант перевода от Маши: http://ekser.livejournal.com/233464.html
Мохевская женщина Тина, скажи где живешь
Дай мне свой адрес или пошли со мной ко мне домой.
Твои сверстницы уже замужем
Что же ты дома сидишь?





б) оригинальное исполнение той же самой песни:



мой перевод:

мохевская девушка Тина,
почему сидишь у матери дома ?
твои ровесницы вышли замуж,
что же тебя задержало ?
...


ну и т.д.



ps эту песню очень любил играть на аккордеоне мой старший двоюродный брат Карло - его мама, тётя Софья, была мохеве.